Kulturvermittlung

Die Kulturvermittlung richtet sich an Behörden und öffentliche Institutionen. Sie unterstützt den Dialog mit gehörlosen Menschen, aus nicht-schweizerischen Kulturkreisen und gewährleistet eine barrierefreie Kommunikation. Deutsch sowie die Deutschschweizerische Gebärdensprache DSGS sind für diese Zielgruppe eine Fremdsprache. Um Gespräche barrierefrei zu führen, braucht es nebst Gebärden-sprachdolmetschenden auch eine gehörlose Kulturvermittlung, welche die Brücke zur Deutschschweizerischen Gebärdensprache baut.

Wie funktioniert die Übersetzung?

Wo braucht es Kulturvermittler:innen?

Gebärdensprachdolmetschende übersetzen das Gesprochene der hörenden Person in die Deutschschweizerische Gebärdensprache. Der/Die Kulturvermittler:in übersetzt die Gebärdensprache in die Leichte Gebärdensprache oder nutzt Internationale Gebärden für die gehörlose Person. DIMA arbeitet hierbei eng mit der PROCOM zusammen.

 

Kulturvermittler:innen kommen bei Behördenterminen, beim Arzt oder bei wichtigen Anlässen zum Einsatz und vermittelt zudem kulturelle Aspekte des Gesprächs. Kultur-vermittler:innen unterstützen auch bei der Übersetzung von Deutschen Texten in die Leichte Gebärdensprache.